Vic: 以香港人普遍低落的英文水準,葉劉淑儀的競選傳單其實已經夠好了。我想絕大多數香港人看到"All these wouldn't have borne fruits without Regina's sweats and tears",是不會察覺有什麼問題的。當然,這一句經古先生一檢視,大家都知道是貽笑大方了。哎,話說回來,這種錯誤,香港一百個大學畢業生,可能有九十九個(甚至是一百個)會犯。外文這東西,實在是一不小心就會鬧笑話。
 
古德明 - 我 們 對 劉 淑 儀 有 厚 望 焉
 
香港蘋果日報    2007年11月27日
 
新 香 港 前 保 安 局 長 劉 淑 儀 競 選 立 法 會 議 員 , 獲 中 共 臂 助 , 聲 勢 一 時 無 兩 。 我 收 到 傳 單 , 先 看 她 的 玉 照 : 那 張 還 有 不 足 三 年 就 六 十 歲 的 四 方 臉 用 粉 鋪 平 了 , 手 腳 指 爪 塗 成 血 色 , 一 身 粉 紅 少 女 裝 。 謹 祝 這 位 不 老 婆 婆 一 生 都 相 信 自 己 是 美 人 胎 子 。

跟 著 , 我 看 傳 單 的 英 文 , 不 禁 愕 然 。 他 們 談 到 香 港 智 能 身 份 證 、 特 區 護 照 等 等 , 說 All these wouldn't have borne fruits without Regina's sweats and tears 。 劉 淑 儀 知 道 這 是 什 麼 意 思 嗎 ?

那 句 英 文 其 實 是 說 : 「 ( 智 能 身 份 證 、 特 區 護 照 ) 這 一 切 , 假 如 沒 有 劉 淑 儀 的 運 動 褲 和 眼 淚 , 就 不 會 生 效 了 。 」 Sweat 解 作 「 汗 水 」 , 是 不 可 數 名 詞 ( uncountable noun ) ; 複 數 形 式 的 sweats , 則 是 sweatpants ( 寬 鬆 運 動 長 褲 ) 的 俗 稱 。 至 於 to bear fruit , 是 英 文 成 語 , 指 「 產 生 效 果 」 , 那 fruit 不 可 用 複 數 形 式 fruits , 例 如 : His hard work is bearing fruit ( 他 的 努 力 開 始 有 成 果 ) 。 我 們 的 身 份 證 、 護 照 等 , 原 來 要 在 劉 淑 儀 運 動 褲 胯 下 才 能 有 效 , 他 們 不 說 , 我 還 不 知 道 。 為 求 這 些 證 件 繼 續 產 生 效 果 , 劉 淑 儀 請 珍 重 運 動 褲 胯 下 。 全 港 市 民 有 厚 望 焉 。

看 傳 單 的 中 文 , 則 說 智 能 身 份 證 、 特 區 護 照 等 「 一 切 都 是 葉 劉 淑 儀 的 心 血 汗 水 」 , 那 麼 , 英 文 應 是 All these are the result of Regina's painstaking efforts 。 智 能 身 份 證 原 來 是 劉 淑 儀 的 心 血 , 他 們 不 說 , 我 還 以 為 應 歸 功 於 電 子 技 師 。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()