香港蘋果日報 2010年05月23日
目前分類:好笑中有叫人笑不出來的地方 (8)
- May 23 Sun 2010 08:26
陳雲 - 廁所練中文
- Dec 03 Mon 2007 18:43
司 徒 華 - 我 被 檢 控 的 告 票 的 中 文
香港蘋果日報 2007年12月3日
- Nov 28 Wed 2007 22:35
古德明 - 「 新 的 一 葉 」
Vic: 「新的一葉更出色」的確不太通,不過劉女士可能是想表達這樣的意思:我以前雖然不是好人,但也是一個出色的「 酷吏」,現今經歷花旗國的民主洗禮,只會更出色啦。
- Nov 28 Wed 2007 22:16
古德明 - 我 們 對 劉 淑 儀 有 厚 望 焉
Vic: 以香港人普遍低落的英文水準,葉劉淑儀的競選傳單其實已經夠好了。我想絕大多數香港人看到"All these wouldn't have borne fruits without Regina's sweats and tears",是不會察覺有什麼問題的。當然,這一句經古先生一檢視,大家都知道是貽笑大方了。哎,話說回來,這種錯誤,香港一百個大學畢業生,可能有九十九個(甚至是一百個)會犯。外文這東西,實在是一不小心就會鬧笑話。
- Nov 10 Fri 2006 21:07
從Audrey Hepburn到吳淑珍
- Oct 16 Mon 2006 22:29
台灣中央社 - 政府虐待雞?大陸英文笑昏人
2006年10月16日
- Mar 04 Sat 2006 15:21
如何面對原形畢露的自己
游清源 - 高級粗鄙人