目前分類:好笑中有叫人笑不出來的地方 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
香港蘋果日報  2010年05月23日

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

香港蘋果日報      2007年12月3日
 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Vic: 「新的一葉更出色」的確不太通,不過劉女士可能是想表達這樣的意思:我以前雖然不是好人,但也是一個出色的「 酷吏」,現今經歷花旗國的民主洗禮,只會更出色啦。
 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Vic: 以香港人普遍低落的英文水準,葉劉淑儀的競選傳單其實已經夠好了。我想絕大多數香港人看到"All these wouldn't have borne fruits without Regina's sweats and tears",是不會察覺有什麼問題的。當然,這一句經古先生一檢視,大家都知道是貽笑大方了。哎,話說回來,這種錯誤,香港一百個大學畢業生,可能有九十九個(甚至是一百個)會犯。外文這東西,實在是一不小心就會鬧笑話。
 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20061016

 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

工作當中,不時會碰上令人瞠目結舌的翻譯,有些令人氣結,有些相當爆笑。

陸續收集了一些同事提供的案例,現公諸同好:

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

游清源 - 高級粗鄙人

 

Victor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()